更新日:2020年8月28日

ここから本文です。

国勢調査について

政府(せいふ)は、日本(にほん)に 住(す)んでいる人(ひと)の数(かず)を 調(しら)べます。
2020年(ねん)9月(がつ)14日(にち)から 10月(がつ)20日(にち)の間(あいだ) 調(しら)べます。
外国人(がいこくじん)のみなさんが 住(す)みやすい町(まち)を 作(つく)りたいです。この質問(しつもん)に 答(こた)えてください。よろしくおねがいします。
このURLを 見(み)てください。https://www.kokusei2020.go.jp/index.html
英語(えいご)、中国語(ちゅうごくご)、韓国語(かんこくご)、ベトナム語(ご)、スペイン語(ご)、ポルトガル語(ご)で 答(こた)えることが できます。

2020年9月14日から10月20日にかけて国勢調査を実施します。

The census will be conducted between September 14 and October 20, 2020.

2020年9月14日至10月20日实施人口普查。

2020년 9월 14일부터 10월20일까지 인구조사를 실시합니다.

Vamos realizar o Censo Populacional no período que se estende do dia 14de setembro ao dia 20 de outubro de 2020.

El Censo de la Población se realizará durante el período que se extiendedel día 14 de septiembre al 20 de octubre de 2020.

Việc điều tra dân số sẽ được thực hiện từ ngày 14 tháng 9 đến ngày 20 tháng10 năm 2020.

 

国勢調査は、日本に住んでいる人の数を調べます。

The census surveys the number of people living in Japan.

人口普查将调查居住在日本的人口数量。

인구조사에서는 일본에 살고 있는 인구 수를 확인합니다.

O Censo Populacional pesquisa o número de habitantes do Japão.

El Censo de la Población estudia el número de habitantes en Japón.

Điều tra dân số là điều tra số lượng người đang sống tại Nhật Bản.

 

国勢調査は、法律に基づいて実施される統計調査で、国籍に関係なくふだん日本国内に住んでいるすべての人が対象で、回答が義務づけられています。

The census is a statisticalsurvey conducted in accordance with the law. All people residing in Japan,regardless of nationality, are required by law to respond to the census.

人口普查是基于法律实施的统计调查,以平时居住在日本国内的所有人作为对象,不分国籍,人人都有义务做出回答。

인구조사는 법률에 근거해 실시되는 통계조사로 국적에 관계없이 평소 일본에 살고 있는 모든 사람에게 답변이 의무화되어 있습니다.

O Censo Populacional é uma pesquisa estatística realizada de acordo coma lei, com obrigatoriedade de responder, e é destinado a todos aqueles queresidem habitualmente no Japão, independentemente da nacionalidade.  

El Censo de la Población es una investigación estadística que se realizaen conformidad con la ley y está destinada a todas las personas que residenhabitualmente en Japón, los cuales tendrán la obligación de responderindependientemente de la nacionalidad. 

Điều tra dân số là cuộc điều tra thống kê được thực hiện theo quy định phápluật, tất cả những người đang sinh sống ở Nhật Bản bất kể quốc tịch đều cónghĩa vụ trả lời điều tra.

 
回答は、統計の作成にのみ利用するものであり、出入国管理や警察の捜査など他の目的には使用されません。

Responses are used forstatistical purposes only and are not used for any other purpose, such as forimmigration or police investigations.

回答内容仅用于制作统计资料,不会用于出入境管理或警察搜查等其他用途。

답변은 통계 작성에만 활용하고 출입국관리 및 경찰수사 등 다른 목적으로는 사용되지 않습니다.

As respostas serão utilizadas somente para elaborar as estatísticas enão para outros objetivos, tais como, investigações do Departamento de Controlede Imigração ou de polícia, etc.

Las respuestas serán solamente utilizadas para elaborar la estadística yno serán utilizadas para otros objetivos, tales como investigaciones delDepartamento de Control de Inmigración, de policía, etc.

Các câu trả lời chỉ dành cho mục đích tính toán thống kê và không được sử dụngvào bất kỳ mục đích nào khác như quản lý xuất nhập cảnh hoặc điều tra của cảnhsát, v.v.

 

国勢調査の結果は、外国の方も暮らしやすいまちづくりなどの施策の基礎資料としても利用されています。

The results of the census are used as basic data for policiesand measures, such as the development of more livable communities for foreignnationals.

人口普查的结果也将作为外籍居民也便于生活的城镇建设等措施的基础资料来利用。

인구조사 결과는 외국인 분들도 살기 좋은 환경을 조성하는 데 필요한 기초 자료로도 이용됩니다.

O resultado do Censo Populacional seráutilizado como material básico para políticas e medidas que visem contribuirpara o desenvolvimento comunitário, facilitando, também, a vida dosestrangeiros.

Los resultados del Censo de la Poblacióntambién serán utilizados como material básico de políticas y medidas para eldesarrollo comunitario que faciliten la vida de los extranjeros.

Kết quả điều tra dân số cũng được sử dụng làm cơ sở dữ liệu cho các chínhsách như phát triển đô thị nhằm giúp người nước ngoài sinh sống ở Nhật Bản thuậnlợi hơn, v.v...

 
国勢調査へのご回答をよろしくお願いします。

Thank you for your cooperation in responding to the census.

请接受人口普查并做出回答。

인구조사에 협조를 부탁드립니다.

Gostaríamos de solicitar sua colaboração em responder, sem falta, ao CensoPopulacional.

Nos gustaría solicitarle el favor de responder, sin falta, al Censo dela Población.

Vui lòng trả lời các câu hỏi về điều tra dân số.

 

英語、中国語、韓国語、ベトナム語、スペイン語、ポルトガル語はインターネットでも回答できます。

Responses can be submitted online in English, Chinese, Korean,Vietnamese, Spanish and Portuguese.

英语、中文、韩语、越语、西班牙语、葡萄牙语也可在互联网上进行回答。

영어, 중국어, 한국어, 베트남어, 스페인어, 포르투갈어는 인터넷으로도 답변하실 수 있습니다.

O questionário está disponível na internet em inglês, chinês, coreano, vietnamita,espanhol e português.

Los hablantes de los idiomas inglés, chino, coreano, vietnamita, españolo portugués podrán utilizar Internet para responder.

Bạn cũng có thể trả lời trên Internet bằng tiếng Anh, tiếng Trung, tiếngHàn, tiếng Việt, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Bồ Đào Nha.

 
詳しくは以下URLをご確認ください。

https://www.kokusei2020.go.jp/index.html

 

Please visit the URL below for details.

https://www.kokusei2020.go.jp/en/index.html

 

详情请查看以下URL。

https://www.kokusei2020.go.jp/cn/index.html

 

자세한 사항은 아래 홈페이지를 참조해 주십시오.

https://www.kokusei2020.go.jp/ko/index.html

 

Para maiores informações, verifique a URL abaixo.

https://www.kokusei2020.go.jp/pt/index.html

 

Para más información consulte la URL del enlace indicado abajo.

https://www.kokusei2020.go.jp/es/index.html

 

Để biết thông tin chi tiết, vui lòng xem trên URL dưới đây.

https://www.kokusei2020.go.jp/vi/index.html

 

English(PDF:1,829KB)

Simplified Chinese(PDF:1,622KB)

Traditional Chinese(PDF:1,665KB)

Korean(PDF:1,567KB)

Portuguese(PDF:1,976KB)

Spanish(PDF:1,984KB)

Vietnamese(PDF:2,000KB)

 

お問い合わせ

公益財団法人兵庫県国際交流協会 企画調整部 企画広報課

〒651-0073 神戸市中央区脇浜海岸通1丁目5番1号 国際健康開発センター2F

電話番号:078-230-3267

ファクス:078-230-3280

 

Adobe Acrobat Readerのダウンロードページへ

PDF形式のファイルをご覧いただく場合には、Adobe Acrobat Readerが必要です。Adobe Acrobat Readerをお持ちでない方は、バナーのリンク先から無料ダウンロードしてください。

スマートフォン版を表示する